Anuncio

Colapsar
No hay anuncio todavía.

No puedo con el doblaje

Colapsar
X
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • #76
    Originalmente publicado por Casette Ver Mensaje
    Yo soy un adicto a las series de televisión. Y la mayoría de ellas o llegan tarde a España o jamás llegarán. Hablo de PRISON BREAK, LOST, THE SARAH CONNOR CHRONICLES, THE BIONIC WOMAN, THE OFFICE, THE BIG BANG THEORY, DEXTER... todas ellas viéndolas al mismo ritmo de emisión que en América (con eso quiero decir que me las bajo todas por internet). Todas en versión original subtitulada. Una vez que te acostumbras a la lectura de subtítulos, ya no puedes verlas dobladas, porque rechina tanto como si a Hector Alterio lo doblase Santiago Segura
    +1
    Everything will be so different when I'm on stage tonight.. ❤

    Comentario


    • #77
      Originalmente publicado por Casette Ver Mensaje
      Joer... pintoresco que este hilo todavía colée desde 2008 (y cuando algunos de sus ilustres participantes se perdieron en las brumas del olvido porque ya no colaboran en Clandestino)
      Es la única discusión sobre doblaje que aparece en la búsqueda del foro y la más interesante que he visto hasta ahora aunque reconozco que no he leido TODOS los comentarios, así que pido disculpas si he contestado algo que ya hubieran dicho otros.

      Lo del +1 no lo pillo :huh:

      Comentario


      • #78
        Abolición del doblaje, ya. Opinión personal.

        Plataforma de indignados con el doblaje, jajaja.

        Comentario


        • #79
          Originalmente publicado por Casette Ver Mensaje
          En todo el mundo las películas se ven en versión original subtitulada, sólo en España y algunos paises latinos el cine doblado es mayoritario sobre en original

          Sólo justificaría el doblaje en los dibujos animados y la programación para niños; no puedes pedir a un crío que sepa leer o lea los subs a suficiente velocidad como para que se entere de la mitad. Pero a partir de ahí, habría que erradicar el doblaje mayoritario porque es un ÑAPA, una CHAPUZA, es poner una voz y una interpretación ajenas sobre la voz e interpretación de un actor, pierde naturalidad porque obliga a encajar en un silabeo diferente, se cambian palabras sobre la marcha para que cuadre haciendo muchas veces que la frase pierda sentido, en fin, es UN PEGOTE

          Pero el doblaje no desaparecerá, porque el españolito medio, el que llena las salas aun en tiempos de crisis, no iría a ver cine subtitulado ni a rastras

          Tio informate un poco antes de escribir algo

          En Latinoamerica se consume mas pelis en original por que sus doblajes estan tan censurados que a mucha gente les parecen ridiculos y tambien les doblan muchas menos cosas,la mayoria salen en ingles

          Alli en latinoamerica hay mas salas de cine en VO en una ciudad que en toda españa entera

          Y la chorrada de que en todo el mundo se ven las peliculas en version original me provoca risas

          En Francia,italia o Alemania tambien tienen sus leyes para tener todo dobladito,incluso francia nos gana en cosas dobladas a los cazurros españoles como creen algunos

          Comentario


          • #80
            Sabes que pasa que es que este tipo se piensa que lo sabe todo y habla y habla sin parar y la caga mas que habla. quiere dar leciones y a el al que las tendrian que dar.

            Comentario

            Trabajando...
            X